Balti, né en 1980, est l'un des musiciens les plus populaires en Tunisie. Il est né et il a grandi dans la qasbah de Tunis, Balti est arrivé sur la scène du hip-hop tunisien en 2003, avec son premier album. Mais les albums qui l’ont lancé sont «Notre monde réel» de 2006 et «L'Album avant la bombe» de 2009. Pendant la révolution de janvier dernier, lorsqu’El General, le jeune rappeur de Sfax, a été arrêté par le régime de Ben Ali à cause de ses textes contre la dictature, de nombreuses personnes accusèrent Balti pour son silence. Et alors, pour regagner de la crédibilité il vient de sortir son nouvel album: Baltiroshima, où il y en a pour tout le monde, même si, après les faits ... Quoi qu'il en soit, cette merveilleuse chanson fait également partie de cet album. Elle s’appelle Yammi, maman. Il s'agit d'une lettre émouvante à une mère. Écrite d’un coup par un jeune des quartiers populaires de Tunis, la nuit avant le départ en mer à destination de l’île sicilienne de Lampedusa. Il sait qu'il a de bonnes chances de mourir en mer, et ressent le besoin de dire à sa mère à quel point il l’aime, et combien ce voyage est finalement pour elle aussi. Parce que s’il ne mourra pas, il reviendra comme un homme, la tête haute, et la rendra heureuse. Voici le texte traduit en français. Lisez-le et laissez-le circuler. Il serait bien que ces mots arrivent à toutes les mères italiennes. Avec les photographies de la Spoon River de l’île de Lampedusa. Et avec les craintes et les prières de tous les enfants qui «embrassent leurs mères sur le front avant que l'eau ne les emportent.»
Yammi Hedhe jwebi lyoum 9bel menemchi noghro9 fil b7ar, wasllou el beb dar idhe melek el mout 7dhar. Mechi 9ari 7sebi yammi ime nousel ime nmout, a9rali el fet7a 9oddem taswirti idhe kleni el 7out. El wadha3 fi bledi meiousourch metlouminich iche mchit, n7abbek radhia 3alia dinia we5ra nmout wle 7iit, yomma a3it, itbedel el 7al metebkich belek idhe ouselt narja3lk fer7an. Yammi lebled ma3adech feha rani bro7i 9ammart mil btala dammart, staghferllah jhelt ou kfart lew ken je 3andi fard rani 9talt el mes'oulin, le flous 7rab behom Ezzine 93adna a7na el mouselin, el5idma we9fa yammi mnin bich na3tik el masrouf? Tounes mekla barcha kfouf, mousta9bel zra3 fia el 5ouf. Hek tchouf fil dhourouf ken jit lebes rani m7adik. Nbouslek kfouf sa9ik yezzi mettkit 3alik yezzi metekkit 3alik, yezzi me3titni masroufi ou bkit 3alla dhouroufi. 5oufi yammi ken rja3t 9ar3a eme noufi, yammi ed3ili bisotra ken leb7ar hej, ou ed3ili bil ra7ma idhe ghro9et bin lemwej. Netmnek ma3a el 7oujej idhe l7oujej idhe ene ma7ajejtekch. N5af 3alik yammi, idhe 5abri ouselek ou metsourekch. Metebkich yammi, men7abbekch mahmouma, stenne minni telifoun idhe ouselt el Rouma. Yammi, yammi, yammi, hedhe jweb lik, na7ia wele nmout, metbkich yammi, yammi, yammi, yammi, yammi, yammi stenne minni tlifoun idhe t3adit l7doud, metbkich yammi, yammi, yammi, yammi, yammi hedhe jweb lik, na7ia wele nmout, metbkich yammi, yammi, yammi, yammi, yammi, yammi stenne minni tlifoun idhe t3adit l7doud. Idhe meouselchi telifoun meta7zenchi 3al 5bar. Idhe mebetich fil la9bar, ebni fi 9albek 9bar. Rmit rou7i lila5tar 5ater lebled de5la fi 7it, chei meisour chei meifarra7 middinia, chey merit, ken lebtala ta7t el 7it, ken sikra ma3a louled. Idhe ousel selemt, estanna minni kouliet. Belek ne5dem, belek rabbi ifaraj 3al loumour. Fil bled el 3ajla we9fe, belek ghadi el 3ajla dour. Yammi rani mah9our leni le9i leni keseb, leni 9addar 3ala dar leni le9i bich nneseb. Weldek min jbinek besek, a9bel meihezzou el me. Yammi ed3ilou bitaoufi9 idhe bin el mouj terme. Nek jit lebes rani ba7dek yammi rani mechi bissif , idha rja3t 7ay narja3 bikar7abti ou marti fissif. Feddit min l'alcool ou lkif fedded min tga dinar fedit min lbled, fedd kif netfarej fi la5bar. N7ab nchouf dinia jdida, 3adit 7ieti 3alla 7adida, men7abech noufe kime el Bouazizi ou nche3al lou9ida. Ken maouseltech, echri jerida taw tal9ani m3a lemouet. Ou ken ouselt taw njiblek mra gaouria a7dhet. Fil bled se9i a7fet ou ene nlawej 3al 5dim, wech ou 3achrin snè ou enti tosrof, yammi a7chemet. Idha rja3t yammi, narj3alek rajel ou nmout fi 9abri. Hedhe jwebi lik yammi, idhe mouselekchi 5abri. Yammi harab mil bled ou medha7i bi chbebi, yammi narja3lek lebes ken kteb ktebi, yammi metebkich, yammi filbled chey meihinin sour yammi yezzi mil btala, ou yezzi min el mour. Yammi 7alli we9ef ou jebni lil hel la3mour Yammi, yammi, yammi, hedhe jweb lik, na7ia wele nmout, metbkich yammi, yammi, yammi, yammi, yammi, yammi stenne minni tlifoun idhe t3adit l7doud, metbkich yammi, yammi, yammi, yammi, yammi hedhe jweb lik, na7ia wele nmout, metbkich yammi, yammi, yammi, yammi, yammi, yammi stenne minni tlifoun idhe t3adit l7doud. | Maman Cette lettre est pour ma mère avant d'aller me noyer dans la mer, apportez-là à la porte de ma maison si l'ange de la mort devait arriver. J’y vais, ma mère, j’ai fait mes calculs ou j’y arrive ou je meurt, lis-moi la Fatiha * devant mes photos si je devais être mangé par les poissons. La réalité du pays m'encourage ne me reprends pas si je pars, Je veux te savoir tranquille pour moi que je meurs ou que je survie, maman je suis fatigué, la situation va changer, ne pleure pas si j’y arriverai, je reviendrai vers toi heureux. Maman mon pays n’y arrive pas, et moi J’ai fait un parie avec moi-même, le chômage m'a détruit, que Dieu me pardonne si j'ai choisi une mauvaise route et j'ai perdu ma foi, si seulement j'avais eu une arme à feu J'aurais tué les responsables, Ezzine ** est parti avec l'argent et nous on se retrouve avec les dettes, le travail est bloqué maman comment puis-je te donner de l'argent? La Tunisie a reçu trop de coups, l'avenir a cultivé en moi la peur, As-tu vu les conditions, Si j'avais eu de l’argent, j'aurais pu m’occuper de toi. Je t’embrasse les mains et les pieds Jamais plus je ne recevrai ton aide, Jamais plus je ne recevrai ton aide jamais plus tu me donnera de l'argent ou pleurera pour mon état. Ma crainte, maman, est de ne pas revenir, Maman prie pour mon salut si la mer est agitée, Maman, appelle à la miséricorde si je me noie dans les vagues. J'espère que tu seras avec les pèlerins *** même si je ne serai pas en mesure de t’envoyer au pèlerinage. Je crains pour toi, ma mère, que mon histoire arrive à toi et que tu n’en soit pas contente. Ne pleure pas maman, Je ne veux pas que tu te désespère, attends mon coup de téléphone si j'arrive à Rome. Maman, maman, maman, Cette lettre est pour toi, que je vis et que je meurs, Maman ne pleure pas, Maman, maman, maman, maman, attends mon coup de téléphone si j'aurais franchi la frontière, Maman ne pleure pas Maman, maman, maman, Cette lettre est pour toi, si Je vis et si je meurs, Maman ne pleure pas, Maman, maman, maman, maman maman, attends mon coup de téléphone si j'aurais franchi la frontière. Et si mon coup de téléphone n’arrive pas ne soit pas triste de cette nouvelle. S'il n’y aura pas de corps à enterrer, construit un tombeau dans ton cœur. Je me suis lancé dans le danger parce que le pays va à sa fin, il n'y a rien pour être heureux dans cette vie, Je n'ai rien vu, Le chômage seulement, les cuites avec les copains. Mais si j'arrive sain et sauf, alors attends-toi tout de moi. Je vais peut-être travailler, peut-être que Dieu nous aidera dans bien des choses. Ici à la maison la roue ne tourne plus, mais il se peut bien que là-bas la roue tourne. Maman je suis crevé Je ne trouve pas et ne gagne pas, Je ne peux pas avoir une maison et je n'ai rien à célébrer. Ton fils t’embrasse sur le front, avant que l'eau ne l’emporte. Maman prie pour la prospérité, Si je me serai lancé parmi les vagues. Si j'avais été bien, je serais avec toi aujourd'hui, Maman, je vais contre ma volonté; Si je reviens en vie, je reviendrai avec ma voiture et ma femme en été. J’en ai marre de l'alcool aussi bien que de la cruauté de l’argent, et j’en ai marre du pays et j’en ai marre d’écouter les nouvelles. Je veux avoir une nouvelle vie, J'ai eu une vie difficile, Je ne veux pas finir comme Bouazizi et allumer une allumette. Si je n’y arrive pas, achète un journal et tu me trouveras parmi les morts. Mais si j’y arrive je t’emmènerai une femme Étrangère que j’aurais rencontrée Mon pied dans mon pays n’as Plus de chaussure à force de chercher un travail Cela fait plus de vingt ans que tu payes, Maman, j’ai honte. Si je reviens maman, Je rentrerai comme un homme et je mourrai dans ma tombe. Ceci est une lettre pour toi maman, et si tu n’aura pas de mes nouvelles. Maman, je m’en vais de ce pays et je sacrifie ma jeunesse, Maman je revendrai sain et sauf si ainsi il est écrit dans mon destin, Maman ne pleure pas, maman dans le pays rien ne me rend heureux Maman, assez du chômage, assez de l'amertume, Maman ma situation est bloquée et m'a conduit à cet âge. Maman, maman, maman, Cette lettre est pour toi, si je vis et si je meurs, Maman ne pleure pas, Maman, maman, maman, maman maman, attends mon coup de téléphone si j'aurais franchi la frontière. Maman ne pleure pas Maman, maman, maman, Cette lettre est pour toi, si je vis et si je meurs, Maman ne pleure pas, Maman, maman, maman, maman maman, attends mon coup de téléphone si j'aurais franchi la frontière |
* Fatiha, ouverture en français, est la première sourate (chapitre) du Coran récitée souvent dans la prière.
** Ezzine est un diminutif de Zine el Abidine Ben Ali, l'ancien président de la Tunisie, en charge depuis le coup d'État de 1987 jusqu'à la révolution qui a conduit à sa fuite en Arabie Saoudite le 14 janvier 2011
*** Ici la référence est au pèlerinage religieux à La Mecque que les fidèles espèrent faire au moins une fois dans leur vie avant de mourir.