Nous terminons notre parcours musical sur les harragas avec un grand classique de la musique algérienne. Il s'agit d'un vieux morceau du chanteur algérien Dahmane El Harrachi (1926-1980). En 1997, un autre chanteur algérien, Rachid Taha (né en 1958), en avait fait une réinterprétation avec une chanson qui était devenue un véritable culte, reprise ensuite par Cheb Khaled et remixée jusqu'à la moitié des années deux mille. La chanson s'appelle « Ya Rayah », Toi qui t'en vas. Et c’est une sorte d'invitation à rester ou du moins à revenir. Les mots semblent dédiés à tous ceux qui n'y ont pas réussi. Qui sont aujourd'hui prisonniers de la Forteresse Europe. Sans les documents nécessaires pour travailler ou voyager, peut-être détenus dans les Centres d’identification et d’expulsion ou dans les prisons pour un délit mineur. Perpétuellement tiraillés entre la nostalgie de leur pays et leurs familles, et l'impossibilité de revenir sans une histoire de succès ni les poches pleines. Parce que dans les zones rurales du Maroc et de l'Égypte, tout comme dans les quartiers populaires de Tunis et Annaba, l'impératif social est très fort. On ne revient pas en perdant, sauf si on veut payer le prix de la honte pour ne pas avoir réussi et pour avoir gaspillé inutilement sa jeunesse loin de chez soi et de ses proches. Dahmane El Harrachi l'avait déjà vu dans les années soixante-dix avec les Algériens en France: «toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir. Combien de gens peu avisés l'ont regretté avant toi et moi! ... Les jours ne durent pas, tout comme ta jeunesse et la mienne ». Ci-dessous vous trouverez le texte de la chanson traduit en français.
Ya Rayah Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli Aalach qalbek hzine waalach hakdha ki zawali Matdoum achadda wila tzid taalem ou tabni maydoumou layyam walay doum seghrek ou seghri Ya hlilou meskine li ghab saadou ki zahri Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri Ya nnayem djani khabrek ma sgharek ma sghari Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane el aali Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli | Toi qui t'en vas Ô toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir Combien de gens peu avisés l'ont regretté avant toi et moi Ô toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir Combien de gens peu avisés l'ont regretté avant toi et moi Combien de pays surpeuplés et de régions désertes as-tu vu ? Combien de temps as-tu gaspillé ? Combien vas-tu en perdre encore et que laisseras-tu ? Ô toi l'émigré, tu ne cesses de courir dans le pays des autres Le destin et le temps suivent leur course mais toi tu l'ignores Ô toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir Combien de gens peu avisés l'ont regretté avant toi et moi Ô toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir Combien de gens peu avisés l'ont regretté avant toi et moi Pourquoi ton cœur est-il si triste ? Pourquoi restes-tu planté là comme un malheureux ? Les difficultés ne durent pas, et toi tu ne construiras, ni n'apprendras rien de plus, ainsi Les jours ne durent pas, tout comme ta jeunesse et la mienne Ô le malheureux dont la chance est passée, comme la mienne Ô toi qui voyage, je te donne un conseil à suivre tantôt Vois ce qui te convient avant de vendre ou d'acheter Ô toi l'endormi, des nouvelles de toi me sont parvenues, il t'est arrivé ce qui m'est arrivé Ainsi reviens le cœur à son créateur le Très Haut Ô toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir Combien de gens peu avisés l'ont regretté avant toi et moi Ô toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir Combien de gens peu avisés l'ont regretté avant toi et moi |